<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 漫成一絕>
<Format: 七絕>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: A Casual Versicle>
<BookPage: 182-183>
<UsedPage: 2>
<Feature: 2>
<End Header>
<Poem>
江月去人只數尺，
風燈照夜欲三更。
沙頭宿鷺聯拳靜，
船尾跳魚撥剌鳴。
<End Poem>
<Translation>
The moon in the river shines within reach , $(it seems ,)$
And in the deep night the lantern on the mast gleams . 
Egrets huddle up like fists on the sandbank in sound sleep , 
Behind the stern of the junk fish splash as they leap .
<End Translation>
<Formatted Translation>
The moon in the river shines within reach , $(it seems ,)$
And in the deep night the lantern on the mast gleams . 
Egrets huddle up like fists on the sandbank in sound sleep , 
Behind the stern of the junk fish splash as they leap .
<End Formatted Translation>